Французская полиция арестовала студента, который выложил в интернете свой перевод седьмого романа британской писательницы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и дары смерти" за несколько недель до официального выхода на французском языке
Архив NEWSru.ru
Французская полиция арестовала студента, который выложил в интернете свой перевод седьмого романа британской писательницы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и дары смерти" за несколько недель до официального выхода на французском языке
 
 
 
Французская полиция арестовала студента, который выложил в интернете свой перевод седьмого романа британской писательницы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и дары смерти" за несколько недель до официального выхода на французском языке
Архив NEWSru.ru

Французская полиция арестовала студента, который выложил в интернете свой перевод седьмого романа британской писательницы Джоан Роулинг "Гарри Поттер и дары смерти" за несколько недель до официального выхода на французском языке.

Как сообщает Reuters со ссылкой на газету Le Parisien, задержанный - 16-летний подросток из региона Экс-ан-Прованс (север Франции), разместил перевод трех первых глав в интернете.

"Подразделение полиции по борьбе с контрафактом это обнаружила и связалась с адвокатом Роулинг", - сообщил пресс-секретарь издательства Gallimard, занимающегося выпуском книг о Гарри Поттере во Франции.

Французская полиция пока не дала официальных комментариев данного дела. Отметим, что группа российских добровольцев, объединившаяся в проект "Армия Поттера", полностью перевела и разместила в интернете седьмую книгу "поттерианы" под заглавием "Гарри Поттер и дары смерти".

Как пишет "Вебпланета", поскольку проект носит некоммерческий характер, то перевод был проведён "в исключительно ознакомительных целях", что соответствует статье 19 закона РФ об авторских и смежных правах.

Официальный перевод седьмой книги Роулинг будет опубликован издательством "Росмэн" к ноябрю 2007 года. Над ним работают Майя Лахути и Сергей Ильин. Известно, что официальное название книги в русском переводе будет звучать так же - "Гарри Поттер и дары смерти". Ранее в русскоязычных СМИ еще до выхода романа устоялся другой вариант названия - "Гарри Поттер и роковые мощи".

Как сообщалось ранее, бразильский перевод седьмой книги о Гарри Поттере появился 23 июля, всего через три дня после его официального выхода в свет книги, на портале под названием "Три метлы", объединяющем любителей истории про юного волшебника.

По информации бразильской печати, в общей сложности на язык самой густонаселенной страны Южной Америки книгу переводили 200 человек под руководством 14-летней девочки.

Бразильский вариант Гарри Поттера пользуется в сети большим успехом. Тем не менее, не все фрагменты книги "Гарри Поттер и роковые мощи" переведены на португальский язык гладко, предупреждают сами администраторы сайта. Напомним также, что официально 700-страничное произведение Роулинг стало продаваться по всему миру на английском языке 21 июля. Однако уже с начала недели пиратская версия книги просочилась в интернет.

Добавим, что ажиотаж вокруг новой книги шотландской писательницы Джоан Роулинг охватил не только Старый и Новый свет, но также Азию. Так, в индийском Бангалоре полиции удалось конфисковать сотни книг "пиратского Гарри Поттера" в результате рейда на местную типографию, склад и частный дом, сообщает Reuters со ссылкой на источник в полиции.