Четыре латвийские медсестры заплатили за нелюбовь к государственному языку по 200 долларов
NovoNews
Четыре латвийские медсестры заплатили за нелюбовь к государственному языку по 200 долларов
 
 
 
Четыре латвийские медсестры заплатили за нелюбовь к государственному языку по 200 долларов
NovoNews

В Латвии четыре сотрудницы больницы были оштрафованы за то, что при выполнении профессиональных и должностных обязанностей не использовали в необходимом объеме государственный язык страны. Каждую из медсестер Центр государственного языка Латвии оштрафовал на 100 латов (примерно 200 долларов).

Как сообщает "Интерфакс", речь идет о сотрудницах больницы Рижского района - административной единицы в центральной части Латвии. Специалист по общественным отношениям учреждения Атис Скалбергс сообщил балтийскому представителю агентства BNS, что оштрафованы главная медсестра больницы, сестра-хозяйка и две старшие медсестры.

- Омбудсмен Латвии признал факт правовой дискриминации неграждан
- С эстонского телевидения увольняют русскоязычных

Как сообщает агентство, это повторное нарушение, совершенное этими медсестрами. По закону, в случае повторного нарушения, совершенного в течение года после наложения административного штрафа, предусмотрен штраф в размере от 100 до 200 латов.

Как пишет "Российская газета", наказание за неиспользование государственного языка было установлено в 2005 году. Сейм Латвии принял соответствующие поправки к кодексу административных нарушений.

Языковое законодательство Латвии запрещает использовать в секторе публичной информации, кроме прессы, другие языки, кроме латышского. Поэтому по инициативе праворадикальной партии парламента "Отечество и Свобода" Центр государственного языка Латвии обязал предприятие "Латвийская почта" изъять из обращения подписные каталоги, в которых информация дублировалась на русском языке. При этом РГ отмечает, что дублировать информацию на любом количестве языков законодательством разрешается.

Как относятся к языковым меньшинствам в Европе

Во Франции центральная власть также весьма прохладно относится к местным языкам, пишет РГ. По сути дела это даже не языки, а наречия. На них в прошлом говорили жители феодальных княжеств, на которые была раздроблена страна.

На Корсике говорят на корсиканском наречии, которое ближе к итальянскому, чем французскому языку. В Эльзасе и Лотарингии в ходу немецкий диалект. Только в последнее время в некоторые школы вернулся древний бретонский язык. Но доминирует повсеместно, конечно, французский.

В Испании подход к языковой проблеме иной. В отличие от французов испанские власти не требуют от жителей страны демонстрировать единство нации. Испанские области наделены широкой автономией. Даже испанский язык жители страны называют кастильским - от названия центральной области, вокруг которой когда-то сложилась нынешняя Испания.

Жители приморской Каталонии говорят на каталонском языке, баски- на своем особом баскском, который не похож ни на один язык Пиренейского полуострова. Жители Андалусии также имеют свой язык. Широкая автономия областей в Испании закреплена конституцией. Местные языки изучают с детского сада до университета. При этом такая "языковая политика" региональных властей тем не менее не мешает Испании оставаться единым государством.